「グミ」は英語じゃ伝わらない!通じないカタカナ英語で苦戦!

長男の、ほろ苦い海外エピソード。

それは、自分の伝える英語が全然伝わらなかったコト

夏休みに参加した「サマーキャンプ」での出来事でした。

何度も言ったのに・・・

サマーキャンプのお迎えに行った私にすぐ、

「お母さん。グミは伝わらない英語なんだよ。」

と言いました。

「どうして?」

とその話の経由を聞くと、

どうやらサマーキャンプのプログラムの中で、「子供の好きなお菓子ランキングを言い合う」というものがあったそうです。

子供達は順に、ガム、キャンディ、ポテトチップス、チョコレート、などのお菓子を言っていったそうです。

息子の順番になったので、彼は自分が大好きなお菓子でもある、

「グミ!」

と言いました。

すると、プログラムを取り仕切るキャンプリーダーのお兄さんが、

「ん???」

と。

息子は、

「グミ」

と何度か言っても、通じなかったようです。

グミはたくさんスーパーにも売っていて、むしろ日本より種類も豊富なので、グミを知らないわけがないと息子も感じたそうです。

「あ、通じないんだなー。」と思った息子は、

リーダーが、

「ガムかな???」

と気を利かせて聞いてくれた時、

「う、うん。ガム」

と答えてプログラムを終えたそうです。

グミの発音

グミは英語で「GUMMY」と書きます。

発音は「ガミィ」とよみます。

太陽の「SUN」の「U」のところを、スンとよまず、「サン」とよむのと同じ「U」のよみ方です。

綴りだけをみると、「ガミィ」と発音して当然のように思いますよね。

なのに、日本では、「グミ」というのがあたりまえになっています。

商品パッケージのどれをみても、「グミ」とカタカナ表記されています。

ちなみに、海外のグミパッケージはこんな感じです

カナダはフランス語と英語が併記されているので、

上が英語、下がフランス語で書かれています。

Rainbow Sour Gummies が英語(Gummyが複数形で表記)で、

gommeux surs arc-en-ciel がフランス語です。

余談ですが、このグミはめちゃくちゃおいしい!!

想像どおり、まわりについている白い粉がすっぱいパウダーなんですが、そのすっぱさを通り越したあとのグミの甘さが最高です☆

次男は、現地校のESLのクラスで、課題ができたら先生がこのグミをくれたとも言っていました。

授業中にグミ???とびっくりしましたが、アリなんですね。

グミの発祥

グミはもともとドイツが発祥だそうです。

Gummiと書き、

ゴムが由来です。

おそらく、

アメリカでもこのGummiの存在から、Gummyという言葉ができたのでしょう。

英語でもGummyはゴムのこともあらわします。

日本で初めに「グミ」を知った人は、ドイツ語の「Gummi」をみて「グミ」と名づけたのかもしれません。

もしかすると、

グミを日本で浸透させようとした時、「ガミィ」よりは「グミ」のほうが浸透しやすいと読み方を「グミ」にしたのかもしれません。

いずれにしよ、

海外で「グミ」と言っても伝わらないこともあることがわかりました。

(息子の発音が下手だった可能性もあるので)

その後息子は、友達との会話では、「グミ」でなく「ガミィ」と発音するようになりました

子供って、文章でなく単語だけで会話になるようです。

ご存知のように海外のグミには、気持ち悪い形や奇抜な色がたくさんあります。

蜘蛛やイモムシの形のグミを見て、

「Oh! Gummy Spider!」

「Gummy Worm!」

と言って笑ったり、

「So many gummy!」

と言って笑っているだけで会話になると言っていました。

「グミ」と言って通じなかった単語が、「ガミィ」に変えてからドンドン伝わるようになり、息子も大きな経験ができました。

通じないカタカナ英語というものはたくさんありますが、グミも間違いなく仲間入り決定ですね。

昨日学校から長男が帰宅すると、 「今日、学校の英語がすごく嫌だった。」 と言いました。 「どうして?」 と聞...
カナダから帰国してから我が家の英語学習はオンライン英会話です。 海外生活を体験して、 やはり日本人は読み書きは得意だけど話すこと...
連日、海外での算数教育の状況をご紹介しています。 本日は、分数についてご紹介。 海外でならう分数 こちらは次男がグレード2...
スポンサーリンク
レクタングル大
レクタングル大

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする